Strengthen your brand and keep your message consistent across languages
At Absolute Translations we work with an integrated translation management system that offers terminology management, quality control and project automation. As you expand into new markets, you need to adapt your communication to local cultures, which can be a challenge. Using our integrated system will enable you to keep your content consistent across languages and strengthen your brand globally.
Why work with Absolute?
Absolute Translations offers innovative technology solutions that make our translation, localisation and interpreting processes seamless and straightforward.
From implementing AI into our workflows to enabling on-demand interpreter access, we will assist you in scaling up your multilingual communications in a smart and effective way.
Website localisation is made easy through integration with our Connection and Integration service. It saves time and costs by automating content import and export operations, and it decreases manual steps enhancing quality throughout the localisation workflow.
Our LINK Phone and Video Interpreting platform offers the most complete interpreting management and communication technology suite available today. An easy to use interface lets you lodge interpreting requests, manage your schedule and track your expenses.
Our technology combined with our competent translation teams worldwide enable us to handle any project, any deadline, any budget and any brief.
Terminology management allows you to keep your brand message consistent in all the languages you localise in. It allows you to offer your target markets a local brand experience while keeping core corporate messages consistent across your markets.
To keep a local feel to your brand, your organisation’s terminology must be carefully localised into the target language. It must also be properly stored, managed and shared.
Our translation system offers two levels of terminology management:
- The first level uses simple term bases and translation memories, tailored to translation and localisation.
- The second level offers sophisticated corporate terminology management with a single point of access to terminology in an organisation. It turns terminology into a corporate asset that facilitates internal and external communication.
When exploring new markets, you want to make sure your company meets the quality expectations of your new target audience: localisation projects need to go through quality assurance workflows.
Our translation platform offers several types of options to spot quality issues in time:
- standard automatic QA check – it checks consistency of segments and terms, number formats, punctuation, spelling and grammar, inline tags, segment length and many more.
- manual peer-review – a reviewer checks translated segments line by line and compares them with the original
The system also has an effective discussion platform where translators and reviewers can mark source or target quality issues, and start discussions directly from the translation interface. Translators can ask for clarification, report a typo or a malformed or ambiguous source sentence. They can also discuss terminology.
Server access and storage
Our platform runs on a secure server and as such is a repository for our translation assets and a hub for collaborative translation projects. It allows us, you and our translation teams to collaborate on translation projects in real-time and use the translation assets stored.
Our customer portal
Our system also comprises a customer portal where you can manage your translation projects. You can upload documents for translation, request quotes, accept quotes, start jobs, track the status of translation projects and download translations that are ready.
Want to learn more? Contact us!